Nem vette el a Hervis kedvét a kevésbé sikerült kerékpár-komputer fordítás. Igaz, most egy kisebb falattal – egy focilabda feliratozásával – próbálkozik.
Az eredmény érezhetően jobb, de a „tréninglabda” szót másodszori nekifutásra sem sikerült helyesen leírni. De az igyekezet kétségkívül érezhető, különösen a „trÚninglabda” ígéretes.
Mi meg lassan röhögni járunk ki a fiammal: lehet csak egy okos marketingtrükkről van szó?
Mijaz, hogy tréninglabda? Milyen tréninghez használható? Foci/kézi/kosár? Vagy csak úgy az általános tréninghez, a “kimegyek labdázni” kelléke? :)) Amihez tréning alsót köll felvenni, és Tréning atya téríti jobb belátásra a tréningező híveket? 🙂