Ha nem értitek a címet, lehet, nem vagytok egyedül. Pedig magyarul van. Legalábbis annak a kerékpár-kompjúternek gyártója szerint, amit a Hervisben vettük a fiamnak szülinapra.
Két részlet a kínai szerkezet magyar nyelvű használati utasításából:
Ha nem értitek a címet, lehet, nem vagytok egyedül. Pedig magyarul van. Legalábbis annak a kerékpár-kompjúternek gyártója szerint, amit a Hervisben vettük a fiamnak szülinapra.
Két részlet a kínai szerkezet magyar nyelvű használati utasításából:
Jobban átolvasva ez inkább egy költemény.
“Akarat villanás”, “egész messzeség”, “magasvasút könnyű lesz”… – a múlt század első felére tenném, József Attila és Kosztolányi közé.
Álljunk meg egy szóra. Mi az a kereékpár-kompjúter?
Másfelől meg – l. Gyanús c. bejegyzésem – valahol megértem ám én a fordítót… 🙂