A jó múltkorában egy alföldi szállodában voltam, melyet irgalmatlan sok pénzből építettek irgalmatlan sok pályázati támogatással.
A szálloda nem az én ízlésem szerinti volt, de kétségkívül volt benne pénz.
Csakhogy az angol feliratok zöme hibás volt.
Pontosan nem lehet tudni mi történt, valószínűleg az, hogy a létesítmény vezetősége úgy gondolta, ideje megfogni a kiadásokat, az a pár 100 millió még rendben van ide meg oda, de 30-40 ezret már ne fizessünk egy professzionális fordítónak, amikor az új recepciós kolleginának megvan a középfokúja, majd szabadidejében lefordítgatja ezt a pár feliratot.
Kínos persze a dolog, de valahol megmagyarázható, és hozzátartozik az ország jellegzetességeihez.
De könyörgöm, hogy lehetséges az, hogy azok a táblák is hibásak, amelyeket az ország turisztikailag legfrekventáltabb részén, a budapesti körúton kerültek ki a Combínókra (!).
A fordító ugyanis összekeverte a down (le) és a dawn (hajnal) szavakat, így nem azt írták ki, hogy az éjszakai vonatpótló buszok hajnalig, hanem „le”-ig közlekednek.
És ha már a fordító elcseszte azt, amit talán még az alföldi szálloda középfokúsa sem, hogy a túróba nem tűnt ez fel senkinek a grafikusoknál, a tábla legyártójánál és az egész BKV-nál?
Nem nagy dolog mondhatni, csak az egész annyira, de annyira.
Szólj hozzá!