Angolóra: Az õszinte munkatárs



őszinte munkatárs

A párbeszéd fordítása:
– Miért nem dolgozik?
– Nem láttam önt jönni
.

Nyelvtani tanulságok:
1. A rövidke párbeszédben két igeidőre is remek példát találunk. Talán könnyebb lesz emlékezni rájuk ezen szituáció segítségével:

„Why aren’t you working?”
Present Continuous (folyamatos jelen): A főnök arra kíváncsi, hogy mi történik, pontosabban nem történik éppen most?

„I didn’t see you coming.”
Simple Past (egyszerű múlt): Az alkalmazott nem cifrázza, egyszerűen mond el egy egyszerű, múltban történt cselekvést.

2. „see you coming”
Ez egy kicsit bonyolultabb történet, e nélkül is remekül beszélhetünk angolul, de ha már itt van, említsük meg.

Szóval bizonyos érzékelést kifejező igék után gyakran áll az „–ing” alak (melyet mellesleg imádnak az angolul tanulók, és kb. háromszor annyi helyen sütnek el, mint amennyi indokolt.)

Szóval:
I saw you coming – Láttalak jönni.
She heard the clock striking. – Hallotta ütni az órát.
She smelled something burning. – Égett szagot érzett.

Általános tanulság:

Az őszinte munkatárs szinte általában nem viszi sokra.



mm

Névjegy: Józing Antal

1964-ben születtem Komlón, Pécsen voltam középiskolás, de főiskolás korom óta Szombathelyen élek. Megannyi munkahelyen megannyi mindent csináltam, leginkább tanítottam és újságot írtam. Három évtizede dolgozom a médiában. Írtam papírba és elekronikusba, írtam nagyon kicsibe és nagyon nagyba, voltam szerény külsős és voltam komoly főszerkesztő. Mindig szerettem a magam útját járni. A Blog21.hu független médiafelületet 2015-ben indítottam, remélhetően nemcsak a magam örömére.

Szólj hozzá!

Please Login to comment
  Subscribe  
Visszajelzés