Nem kell megijedni, hogy második rész meg minden, a szókincsbővítő bejegyzéseknek egyelőre ez a befejező része. Viszont némi magyarázattal tartozom.
Az alábbi angol szavak Iain Sinclair “Radon Daughters” című regényéből valók, és egyetlen rövid bekezdésen belül fordulnak elő. Gyakorlatilag az egész könyv ilyen, 452 oldal tömény szókincsfejlesztés, mondhatni.
Előzmény: Iain Sinclairtől két regényt rendeltem az Amazonon keresztül, még vagy 6-8 évvel ezelőtt. Akkor lendületből nekiugrottam a “Downriver“-nek, de annyira kicsinált, hogy 6-8 évig nem mertem hozzányúlni a másodikhoz.
Most úgy gondoltam úgy, hogy nekiugrok a mégis. Iain Sinclair egy zseni, de azért kezd megint kicsinálni.
spinneret [;spIn@ret] fn 1. tud fonómirigy, fonószemölcs 2. tex fonórózsa
tine [taIn] fn 1. villa ága/foga, boronafog 2. vad ág [szarvasagancson], agancsél
sump [s8mp] fn 1. bány aknafenék, vizes üreg, kút, tócsa [bánya fenekén] 2. a) pocsolya b) mocsár 3. épít a) vízgyűjtő gödör b) padlóösszefolyó
bur [b=: ║ b=r] fn a) tüske, bojtorján, bogáncs b) biz nehezen lerázható ember, kullancs; he sticks like bur olyan mint, a kullancs
Szólj hozzá!