Hogy mondják azt angolul, németül, franciául, japánul, svédül, hollandul, dánul, osztrákul és amerikaiul, hogy „kátyúzás”?
5
Szólj hozzá!
Nos, kifaggattam az osztrák férjemet, és nem meglepö módon, ismét kiderült, hogy milyen szegény a német nyelv. A kátyúzásra nincs szó – Straße ausbessern – nekem nem jön be. Ellenben a kátyúzott útra a Fleckerl Teppich – kifejezés már közelít. Na jó, 1-1.
Közben én is nyomoztam, kedves bátyám és felesége Bécsben jómunkásemberek, gondoltam, hátha…
Kérdésemre reagálva azonban nem jutottak szóhoz, de legalábbis a kátyú osztrákult változatához. Lehet, hogy a nyelvvel van a bibi, de szerintem itt nem csak ezen múlt. Mivel nem nagyon találkoztak még olyannal, nem csoda, hogy nem alkottak rá külön szót.
Angolul a kátyú “pot hole”, így könnyen elképzelhető, hogy ez az ige is.
Pl:
The road workers are just potholing our street, because the money for the new tarmac has been stolen by politicians.
“kátyú” does mean hungarian dish