Az õsz romantikus csábítása
Ez itt a kis hátsókertünk és benne a napsütés leple alatt idelopakodott ősz.
Minden évben nagyobb csábítást érzek, hogy megszeressem ezt az évszakot, merthogy színes, szelíd és dekadensen szép.
De a hervadásnak indult virágokban, a barnuló páfrányokban és a hótakaróra váró lehullott falevelekben továbbra is ott érzem azt a kis riadalmat, amivel egyelőre nem kötnék közelebbi barátságot.
És ha már lírával indult ez a poszt, legyen a folytatás is líra.
Két vers kívánkozik ide. Mindkettő a világirodalom gyöngyszemei közé tartozik.
Egyikük egy bizonyos Petőfi Sándor alkotása. A fickóra és a versre talán még emlékeztek általános iskolából.
A magyar irodalom egyik legzseniálisabb sora van benne:
„Elhull a virág, eliramlik az élet…” (rémlik valami?) A teljes vers itt.
A másik egy bizonyos Dylan Thomas nevű walesi költő műve.
Így kezdődik, hogy:
“Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.”
Több magyar fordítása is van, nekem Vas Istváné jön be a legjobban.
“Ne ballagj csöndben amaz éjszakába,
lobogj, öregkor, a jó szürkületben:
tombolj, dühöngj, ha jő a fény halála.”
Az egész vers itt van.
És olvassatok mindennap!