Angolóra: Hol rontottunk el?
A kép fordítása:
Alul, cím: A következő generáció lázadói
Balra (a lány): Apu, anyu, ez az új barátom, Ken. Összeházasodunk, kiköltözünk egy kertvárosba és belépünk egy helyi klubba.
Jobbra , anya, sírva: Hol rontottunk el? Apa: Drágám, biztos vagyok benne, hogy majd kinövi.
Nyelvtani megjegyzés: A lány mondata: „We are going to get married” szép példája a „going to” jövő időnek. Ezt akkor használjuk, ha úgy beszélünk a jövőről, hogy szándék van belekeverve a mondatba. Kicsit olyan, mintha a „want” ige is ott lebegne a valahol a mondanivalóban. (Szándékuk, akarják a házasságot, a kertes házat, a klubot.)
Általános megjegyzés: A generációs szakadék (generation gap)valóban mindig is érdekes jelenség volt, de mintha mostanában nem lenne olyan mély, mint egykoron.