EU-nyelv



Hiába tűnik magyarnak, hosszú-hosszú időbe telik, amíg az EU-pályázatokról szóló sajtóanyagokat sikerül valamennyire olvasható szintre pofozni.

Mintha minden EU-kommunikátor azon fáradozna éjt nappallá téve, hogy olyan rövidítéseket, terminológiát, szófordulatokat használjon, melyet a hétköznapi ember nem ért meg, a földi nyelven kívánó írni sajtómunkásnak meg minden szőrszál feláll a hátán.

És akkor megy a csodálkozás, hogy a fránya nép nem akarja magáénak érezni az EU-t.

Javaslom, először próbálkozzunk azzal, hogy magyarul fogalmazzuk meg a róla szóló híreket.



mm

Névjegy: Józing Antal

1964-ben születtem Komlón, Pécsen voltam középiskolás, de főiskolás korom óta Szombathelyen élek. Megannyi munkahelyen megannyi mindent csináltam, leginkább tanítottam és újságot írtam. Három évtizede dolgozom a médiában. Írtam papírba és elekronikusba, írtam nagyon kicsibe és nagyon nagyba, voltam szerény külsős és voltam komoly főszerkesztő. Mindig szerettem a magam útját járni. A Blog21.hu független médiafelületet 2015-ben indítottam, remélhetően nemcsak a magam örömére.

Szólj hozzá!

Please Login to comment
  Subscribe  
Visszajelzés