A párbeszéd fordítása:
– Miért nem dolgozik?
– Nem láttam önt jönni.
Nyelvtani tanulságok:
1. A rövidke párbeszédben két igeidőre is remek példát találunk. Talán könnyebb lesz emlékezni rájuk ezen szituáció segítségével:
„Why aren’t you working?”
Present Continuous (folyamatos jelen): A főnök arra kíváncsi, hogy mi történik, pontosabban nem történik éppen most?
„I didn’t see you coming.”
Simple Past (egyszerű múlt): Az alkalmazott nem cifrázza, egyszerűen mond el egy egyszerű, múltban történt cselekvést.
2. „see you coming”
Ez egy kicsit bonyolultabb történet, e nélkül is remekül beszélhetünk angolul, de ha már itt van, említsük meg.
Szóval bizonyos érzékelést kifejező igék után gyakran áll az „–ing” alak (melyet mellesleg imádnak az angolul tanulók, és kb. háromszor annyi helyen sütnek el, mint amennyi indokolt.)
Szóval:
I saw you coming – Láttalak jönni.
She heard the clock striking. – Hallotta ütni az órát.
She smelled something burning. – Égett szagot érzett.
Általános tanulság:
Az őszinte munkatárs szinte általában nem viszi sokra.
Szólj hozzá!