Angolóra: Többé nem



No longer

Fordítás:
„Nem kellenek többé. A feleségem tud mindent”

Nyelvtani megjegyzés:
Figyeljünk oda a „no longer”, az a „soha többé” vagy „többé nem” használatára. Mert hasznos, és mert általában nem jut eszükben a tanulóknak, akikor éppen kellene.
Ilyenekre gondolok, hogy:
The cinema is no longer used.
I no longer work for IBM.

Általános megjegyzés:
Lehet, hogy a feleség mindent tud, de ezzel most nem viccelek, mert nem szeretem, ha könyveket dobnak ki.



mm

Névjegy: Józing Antal

1964-ben születtem Komlón, Pécsen voltam középiskolás, de főiskolás korom óta Szombathelyen élek. Megannyi munkahelyen megannyi mindent csináltam, leginkább tanítottam és újságot írtam. Három évtizede dolgozom a médiában. Írtam papírba és elekronikusba, írtam nagyon kicsibe és nagyon nagyba, voltam szerény külsős és voltam komoly főszerkesztő. Mindig szerettem a magam útját járni. A Blog21.hu független médiafelületet 2015-ben indítottam, remélhetően nemcsak a magam örömére.

Szólj hozzá!

Please Login to comment
  Subscribe  
Visszajelzés