Év szerinti archívum: 2011


Angolóra: Szókincsbõvítés (2)

Nem kell megijedni, hogy második rész meg minden, a szókincsbővítő bejegyzéseknek egyelőre ez a befejező része. Viszont némi magyarázattal tartozom.

Az alábbi angol szavak Iain Sinclair “Radon Daughters” című regényéből valók, és egyetlen rövid bekezdésen belül fordulnak elő. Gyakorlatilag az egész könyv ilyen, 452 oldal tömény szókincsfejlesztés, mondhatni.

Előzmény: Iain Sinclairtől két regényt rendeltem az Amazonon keresztül, még vagy 6-8 évvel ezelőtt. Akkor lendületből nekiugrottam a “Downriver”-nek, de annyira kicsinált, hogy 6-8 évig nem mertem hozzányúlni a másodikhoz.

Most úgy gondoltam úgy, hogy nekiugrok a mégis. Iain Sinclair egy zseni, de azért kezd megint kicsinálni.

spinneret [;spIn@ret] fn 1. tud fonómirigy, fonószemölcs 2. tex fonórózsa

tine [taIn] fn 1. villa ága/foga, boronafog 2. vad ág [szarvasagancson], agancsél

sump [s8mp] fn 1. bány aknafenék, vizes üreg, kút, tócsa [bánya fenekén] 2. a) pocsolya b) mocsár 3. épít a) vízgyűjtő gödör b) padlóösszefolyó

bur [b=: ║ b=r] fn a) tüske, bojtorján, bogáncs b) biz nehezen lerázható ember, kullancs; he sticks like bur olyan mint, a kullancs


SZDSZ Today 1

Nem tudom megállni, hogy ne szaladjon fülig a szám az MTI mai fotóját és a képaláírását nézve.

Budapest, 2011. november 12.
Tarján András, a Szabad Demokraták Szövetsége ügyvivője, Sziky Csilla és Fodor Andrea V. kerületi ügyvivők és Szabadai Viktor ügyvezető elnök megkoszorúzza Károlyi Mihály szobrát a Budapesti Kossuth téren.
MTI Fotó: Koszticsák Szilárd


Mivel pörgettem ma meg a szombathelyi belváros gazdaságát?

Régen nem látott költekezést hajtottam végre a szombathelyi belvárosban, hozzásegítve ezzel a kiskereskedelmi egységeket egy mostanában talán soha nem tapasztalt forgalomnövekedéshez, és megpörgetve a megyeszékhely egy főre eső GDP-jét.

Lássuk a részleteket:

1. 1 db. 9 voltos elem (240 Ft)
2. 1 db. rostiron (550 Ft)
3. 1 db. hetilap (430 Ft)

Legfeljebb majd a jövő héten összébb húzom a nadrágszíjat. Egyszer élünk.


Angolóra: szókincsbővítés

bolster [;boUlst@ ║ –@r] I. fn 1. a) hengerpárna, párnaalj [ágyon, kanapén] b) ékpárna c) párna [támaszkodásra] d) aljzat 2. a) műsz alsó szerszámtartó tömb, matrica [sajtón, lég- és gőzkalapácson] b) nyakcsapágy c) forgózsámoly 3. épít baluszter, korlátbáb, nyereggerenda, párnafa, ászokfa 4. kés foka 5. hajó párna, ütköző [vasszereléken] II. tsi 1. kipárnáz, kitöm 2. a) alátámaszt b) támogat [erkölcsileg, anyagilag]


A TV2 péntek esti műsora

Szerintem ebből előbb-utóbb nagy bukta lesz:

18:30
Tények
Hírműsor

19:20
ÖsszeEsküvők (valóságshow)

20:25
Jóban Rosszban (magyar filmsor.) – 1646-47

21:20
ÖsszeEsküvők (valóságshow)
Az ÖsszeCsapás
Közben: Kenósorsolás

22:40
Aktív
A TV2 magazinja

23:15
Esküdj!
Éjszakai-show

23:55
Tények Este
Hírműsor

0:25
EZO.TV
06-90-602-022
Jósok, látók, médiumok!


Rézsál a Perint-hídon

Azt nem tudom eldönteni, hogy a folyóban mártírhalált halt Szent Kvirin vagy a városban egyre nagyobb hájpot begyűjtő Szent Márton-e ennek a kis rézből készült képzőművészeti alkotásnak a rerefenciája, de azt mindenesetre kíváncsian várom, hogy vajon meddig tart ki a helyén.


Ami nem működik 1

A hétköznapi bosszúságok toplistán előkelő helyet foglalnak el a nem működő reklámtollak, melyek pont ellenkező funkciót töltenek be, mint amire szánták őket.

Eddig – környezetvédelmi és a velem született szelídség miatt – hajlamos voltam megkegyelmezni nekik, de egyre kevésbé vagyok toleráns, azt hiszem, itt az idő, hogy egyesével kiszórjam az összes nem működő íróeszközt.

Meg úgy általában, mindent, ami nem működik. Nem rövid a lista.


Tesco Kőszegen

Ma délután Kőszeg felé kanyarogtam, és meglepetésre a híd után egy körforgalom és egy Tesco fogadott.

Ez utóbbi nyilván nagyon hiányzott a város életéből, ha ez sem, akkor semmi nem oldja meg Kőszeg gazdasági problémáit.

Nem is értem, hogyan tudtak eddig meglenni nélküle.

Most már viszont fellélegezhetnek. Tudják hova megy a pénz.


Valõr

„Az elképzelés célja alkalmasint világos: arra törekedett, hogy minden jelenetben kiemeljen bizonyos valőröket.”

Ezt írja Tennessee Williams drámagyűjteményének előszavában, melyet tegnap este kezdtem el olvasni nagy lelkesen, hogy mindjárt a második oldalon ebbe a mondatba fussak bele, és elszégyelljem magam.

Ugyanis magyar – magyar szótárhoz kellett nyúlnom. Vagy soha nem tanultam meg a „valőr” szójelentését, vagy elfelejtettem a hosszú évek során.

Ezek szerint:

„A valőr színérték, egyes színek finom fény- és árnyékfokozatainak érzékeltetése festményen.”